Bienvenido/a

Bienvenido/a al Sitio Web de la Dirección General de Promoción Cultural Comunitaria de la Secretaria Nacional de Cultura de Paraguay.

miércoles, 22 de febrero de 2012

Taller Literario Bilingüe se realizará en Ciudad del Este Cultura Comunitaria organiza Taller Literario Bilingüe en Ciudad del Este

ORGANIZA la Secretaría Nacional de Cultura

21/Feb/2012

Susy_Delgado
 
En adhesión al Día de la Lengua Materna que se celebra hoy martes 21 de febrero, se anuncia un Taller Literario Bilingüe, que se desarrollará en Ciudad del Este, a partir del próximo mes de marzo. El mismo estará organizado por la Secretaría Nacional de Cultura, a través de la Dirección de Promoción de Lenguas, la Dirección de Promoción de Espacios Culturales y la Coordinación Regional de la DGPCC de Ciudad del Este.
 
 
Este taller también cuenta con los auspicios de la Universidad Nacional del Este y la Municipalidad de la misma ciudad.
El Taller estará conducido por Susy Delgado, Directora de Promoción de Lenguas y escritora con amplia trayectoria en talleres literarios. La convocatoria está dirigida a personas mayores de 18 años interesadas en la literatura, de obra inédita o que no hayan publicado más de un libro.
 
El Taller se dedicará a la creación dentro de los géneros de poesía y cuento, en guaraní y en castellano. Al término del ciclo se editará un libro con los mejores textos realizados.
 
La participación será completamente gratuita y las inscripciones ya están abiertas en la sede de la UNE, Campus Universitario, Km 8, Acaray.
 

sábado, 11 de febrero de 2012

LA HISTORIA DE OBERA: UN DESAFIO PARA LOS PARAGUAYOS.

Compartimos con Ustedes este escrito de José Manuel Silver que encontramos en http://josemanuelsilvero.blogspot.com/2012/02/obera.html. Un desafìo para la intelectualidad paraguaya sumida en el desprecio de su cultura, de su rekove: un llamado a la resistencia y a recuperar nuestros valores de vida!.


OBERA (Guaraní/Español)

Muy temprano, antes de que el sol se asome, surco los inmensos bosques llevando conmigo la palabra que enaltece a mi pueblo. Cuando llegaron estos extranjeros nos dijeron que debíamos arrodillarnos. Nos derramaron agua en la cabeza y nos comunicaron que pasábamos a ser hijos de Jesucristo. Desde ese día estamos enfermos, lentamente padecemos una muerte aunque sigamos vivos. Y es que en nombre de Jesucristo nos arrebataron nuestro verdadero modo de ser. Empotraron en nuestro ser el miedo y nos convirtieron en muertos que caminan. Trituraron y fermentaron nuestra raíz. Por eso estoy enojado y camino. Voy muy lejos al encuentro de mis hermanos y al verles grito con ferocidad: ¡Yo soy Resplandeciente! Yo soy el verdadero hijo de Dios y mi madre es una mujer inmaculada. Ellos me envían a renovar las vidas de ustedes y para devolverles sus nombres que tanto aman. 


Les dije también que mis poderes son similares a los de Dios. Que puedo hacer todo lo que Dios hace. Así, al elevar mi voz, todo mi cuerpo se ilumina. Entonces, mis hermanos abren los ojos y ven que yo soy Resplandeciente. Donde vaya, con gran alegría salen a mi paso niños, adultos y todos mis hermanos. Ellos no paran de llorar, se arrastran y no dejan de sollozar de manera lastimera. Me imploran que borre de sus vidas el agua (bautismo) que, en nombre de Jesucristo, sus vidas manchó. Y al limpiar esas vidas de hedionda agua, pronuncio con fuerza: ¡Yo soy el enviado de Dios! Desde este instante se rejuvenece y cambia el cuerpo sucio. El tiempo de la sumisión y genuflexión ha terminado. Ya podemos alzar al cielo nuestros ojos y hacer lo que nos enseñó nuestro verdadero padre. Volveremos a danzar hasta que nuestros pies sean livianos y nuestro canto autentico. Luego, sacrificarán un ternero y lo convertirán en polvo, lanzarán al viento las cenizas y ellas se irán. De la misma manera se marcharán estos extraños que en nombre de Jesucristo vinieron a sacarnos nuestros nombres. Asimismo, podremos volver a amar y dormir con dos o tres mujeres. Y sepan, desde este instante, el fuego que mora en la casa del diablo, se ha extinguido. Yo tengo bajos mis manos un enorme cometa para quemar y destruir a esos que tienen la cruz y la espada. 


Así, mi camino me lleva por varios lugares. Mi hijo Pájaro Amargo me ayuda. Vamos por esos lugares y renovamos vidas. Al poco tiempo, mis hermanos y los jefes se armaron de coraje. Y es que ya recuperamos nuestro verdadero nombre y ahora ha llegado el momento de pelear por nuestra tierra. Volvimos a ser nosotros. Ha terminado la sumisión. Ahora sabrán esos que nos bautizaron quienes somos nosotros. ¡Yo soy Resplandeciente! Luego de caminar muchos caminos y de mostrar a mis hermanos que podemos vivir sobre la faz de la tierra siendo nosotros mismos, hoy vengo a decirles que ha llegado el momento de la lucha. Vamos a darle guerra a aquellos que usando la fuerza nos quitaron nuestros nombres con el bautismo. Que no se tambalee vuestros verdaderos nombres. Mi cometa quemará, les digo muy en serio. Deberán marcharse aquellos que colonizaron nuestras tierras y nuestros cuerpos. Si estamos juntos, ellos no podrán vencernos. Pero si alguno de ustedes es miedoso y prefiere vivir arrastrado con nombre ajeno, será mejor que se quede. Si alguien teme vivir una vida auténtica y cree que los extraños traen alegría y amor, yo les digo que no es así. Ellos vienen a aniquilarnos. Por eso han matado nuestra verdadera forma de ser. Han quemado nuestra danza y nos han convencido que existe el diablo y el pecado. Luchen a mi lado como valientes y las cadenas se romperán. Si esto no ocurriese, ustedes dejarán de ser ustedes y yo dejaré de ser Resplandeciente. 


Al terminar mis palabras, ellos cantaron fuerte:
"Resplandor, resplandor, resplandor, del padre, también Dios de nosotros" 

---------------------------------------------------------------------------------------------------
Pyharevete, kuarahy osemboyve, aipykúi ka´aguyguasu mbytére ha agueraha che ndivéi ñe´ê ombopy´aguasúva che pehênguekuérape. Oúramonguare ko´ã pytagua, he´i oréve roñesû haĝua. Oñohê ore akã rehe y ha he´i oréve kirito ra´yha. Upe ára guive ore rasy, romano mbeguekatu rohóvo ore akãpu´ãramo jepe. Oipe´a orehegui kirito rérape ore rekove añetéva. Omoinge ore pype kyhyje ha ojapo orehegui teongueguata. Omongu´i ha ombotuju ore rapo.Upévarehe chepochy ha aguata. Aha mombyry che pehenguekuéra rendápe ha asapukái kakuaa: ¡Che ha´e Obera! Che ha´e ñandejárateete ra´y, ha che sy ha´e kuña johéipyre. Ha´ekuéra chejokuái ambopyahu haĝua pende rekove ha ame´ê jevy haĝua peême umi téra pehayhúva.
Ha´e chupekuéra añetehápe ikatuha ajapo opamba´e nandejára ojapóva. Asapukái hatã ha che rete omimbi, upéicha che pehenguekuéra opáy ha cherecha, che ha´eha Obera. Ahahápe tuicha vy´apópe che ruĝuaitî mitã, kakuaa ha mayma che pehenguekuéra. Ha´ekuéra hasê, otyryry ha osapukái asy. Ojerure chéve aipe´a haĝua chuguikuéra ykarai kirito rérape omongy´ava´ekue hekovekuéra. Ha che, ajoheikuévo umi tekove y ky´a omoneva´ekue, ha´e kakuaaite: ¡Che ha´e ñandejára remimbou! Ko ára guive ipyahu ha hekovia tete iky´ava´ekue. Iñambue ñesû ha ñakãity. Ikatujevýma jahupi yvate ñande resa ha jajapo ñande ru teete ñanembo´eva´ekue. Jajeroky jevýta heta, javevépeve ha japurahéita yma jajapo haguéicha. Jajukáta peteî vakara´y ha jajapóta chugui yvyku´i. Upéi, ñambovevéta yvytúre che rérape, upeícha ñambovevéta ko´ãva kirito rérape ouva´ekue oipe´a ñande hegui ñande réra. Upéicha avei, jahayhu ha jakejevýta mokõi téra, mbohapy kuñandive. Ha peikuaáke, ko´áĝa guive, tatavai aña rógape oîva, opámaha. Che areko che poguýpe tataveve tuichapajepéva ahapy haĝua umi tapicha kurusu ha mboka orekóva.



RADIO Y TELEVISION ARANDU YVU DIGITAL

HACER CLICK EN PLAY PARA INICIAR Watch live video from dgpccradio on es-es.justin.tv